分卷阅读768
有异想天便开(高H) 作者:dr_et
分卷阅读768
脸,没再要求了。杰怎会猜到我的心事?
“oh. s. i’m fine.” 我别过脸,再看着窗外的云海。
“;wrong with you?”(你出了甚麽事?)
doug压着声线,低声地问着。
“nothing….really…really nothing.”(没事..真的.真的没事啊。)
“seems like you dohis trip, do you?”(你好像不在旅途中啊!)
我扁了扁嘴,不愿意再说甚麽。瞬间又再想,既然事情已经发生,难道因为它的缘故,让在我身旁的人也感到我不高兴,再感染别人麽?
“s. tell me&hing about this trip. i don’t even knoing to.”(对不起。德。不如你跟我说说这次的行程,我甚至到哪儿去也不晓得。)
我挺直腰身,提起精神,尝试改变对doug、对自己的态度。
“;haha…are you kidding?”(甚麽?哈哈..你打哈哈吧?)
德轻轻拍了拍我的头,直瞪着我笑了出来,动作有如小东的,一派男子气慨。
“oh. sorry… i&he towns or cities.”(啊。不是..我指的是我们要到哪个城镇?)
德便详细的跟我说,还掏出弗丹的地图,指示着路线。我有点心不在焉地听他说着说着,还猛的点头。心里想着,有他这位同事在身旁,总会是安全可靠的,便转了个话题,向他提问拍摄风景的心得。我想这是唯一能使我逃避或者忘记被轮暴的事,既然自己早就想跟德学习风景摄影,飞机上也没事可忙,便向他请教起来。大哥哥真是大哥哥,他的旅游经历,多的不胜枚举,他只说了两三块地方,我也听得入神,可是他不是那种滔滔不绝的人,说话点到即止。我有点不满意,嚷着要他再说下去。他瞪着我笑了笑,自豪地说:
「你想听哪个?」
我想了想,随便挑了块地方,他竟然也能娓娓道来,听得我心花怒放,觉得自己有如回到孩提时,听妈妈跟我说个睡前小故事似的。这刻的德,有如向导,说了许许多多当地的奇闻异事,让我这个差不多是「不出闺门」的小男生,脑袋憧憬着德的奇遇,某天能发生在自己身上。他看到我边听边想着的样子,歹歹的笑着说:
&hink i ;lubsp;but not all time…… ”(有时候我想我很幸运,不过不时经常性...)
我扬起眉毛,却没说话,待他说下去。怎料他真的点到即止,这样吊我的胃口,谁能憋得住不追问下去?
“;tell me please!”(甚麽啊?跟我说罢!)
“being a photographer you o gh&ies, or difficulties……”(作为摄影师,也得有胆量才能熬过逆境或者困难...)
这时德说话的表情奇怪极了,打量我全身一会儿,扬了扬眉毛,活像对我这个小男生有点轻视。我咬着指头想了想,这次要到弗丹靠北的山区,接近喜玛拉亚山脉,也要到一般民居找寻些新事物...
“;kind? you meaher? ”(甚麽啊?你指的是天气?)
他摇摇头却没回答,只歹歹的笑着。看到男生这张使坏的俊脸,我脸颊桃红起来,可想起他已经有女朋友,不会对我有甚麽歹念吧!猛地里听他说:
“for instanbsp;you may&ely rip in indonesia.”(例如,印尼这个国家你绝对不会觉得好玩。)
我别过脸来,愣愣地仰望着他,想着他到底在说甚麽?他没再说下去,却打开了放在大腿上的手提电脑。我不敢看他在电脑寻找甚麽,毕竟是他私人的用品,要是电脑里有些裸女照片,我会不晓得反应啊。
“hey. see!”
我探头一看,吓了一跳。电脑屏幕竟然出现一头深灰色的大蜥蝪,张牙舞爪的在啃着一头血肉模糊的猪。德再打开第二张照片,那「面目狰狞」的蜥蝪伸出一根狭长,浅粉红色的舌头,舌头前端像个叉子似的。我晓得某些地方还是有这些「恐龙族」,不过想不到他竟然有胆量拍摄这种可憎的生物,我登时明白他刚才的说话,忍不住战战兢兢的问:
“ho;hey?”(牠们有多长啊?)
&ers or more.”(二米或以上。)
我吓的目瞪口呆,这丑陋的东西比我还要高,还没晓得反应过来,德带着平静的语气,继续说:
“they&aken 3 years ago at the komodo national park, miles a;from indonesia. of bsp;i ;first&ed but ;lost somehow. i ;lubsp;enough my assistant found me on a&op……”(我三年前在印尼郊区的哥摩多国家公园里拍摄牠们。本来有同伴作向导,不过不晓得怎地,我迷失了方向。要不是向导助手在树顶上找到我....)
&op?”(树顶?)
“3drag their&hat ;me.&ongues and saliva bsp;babsp;that kill a life in just a few hours, but before you died, you were soon ed.”(三头大蜥蝪在等着我这猎物啊 …们这根带着细菌的舌头与唾液,只要沾上,数个小时便能杀一条生命。不过在你还没死去,牠们已
分卷阅读768
-
分卷阅读768
脸,没再要求了。杰怎会猜到我的心事?
“oh. s. i’m fine.” 我别过脸,再看着窗外的云海。
“;wrong with you?”(你出了甚麽事?)
doug压着声线,低声地问着。
“nothing….really…really nothing.”(没事..真的.真的没事啊。)
“seems like you dohis trip, do you?”(你好像不在旅途中啊!)
我扁了扁嘴,不愿意再说甚麽。瞬间又再想,既然事情已经发生,难道因为它的缘故,让在我身旁的人也感到我不高兴,再感染别人麽?
“s. tell me&hing about this trip. i don’t even knoing to.”(对不起。德。不如你跟我说说这次的行程,我甚至到哪儿去也不晓得。)
我挺直腰身,提起精神,尝试改变对doug、对自己的态度。
“;haha…are you kidding?”(甚麽?哈哈..你打哈哈吧?)
德轻轻拍了拍我的头,直瞪着我笑了出来,动作有如小东的,一派男子气慨。
“oh. sorry… i&he towns or cities.”(啊。不是..我指的是我们要到哪个城镇?)
德便详细的跟我说,还掏出弗丹的地图,指示着路线。我有点心不在焉地听他说着说着,还猛的点头。心里想着,有他这位同事在身旁,总会是安全可靠的,便转了个话题,向他提问拍摄风景的心得。我想这是唯一能使我逃避或者忘记被轮暴的事,既然自己早就想跟德学习风景摄影,飞机上也没事可忙,便向他请教起来。大哥哥真是大哥哥,他的旅游经历,多的不胜枚举,他只说了两三块地方,我也听得入神,可是他不是那种滔滔不绝的人,说话点到即止。我有点不满意,嚷着要他再说下去。他瞪着我笑了笑,自豪地说:
「你想听哪个?」
我想了想,随便挑了块地方,他竟然也能娓娓道来,听得我心花怒放,觉得自己有如回到孩提时,听妈妈跟我说个睡前小故事似的。这刻的德,有如向导,说了许许多多当地的奇闻异事,让我这个差不多是「不出闺门」的小男生,脑袋憧憬着德的奇遇,某天能发生在自己身上。他看到我边听边想着的样子,歹歹的笑着说:
&hink i ;lubsp;but not all time…… ”(有时候我想我很幸运,不过不时经常性...)
我扬起眉毛,却没说话,待他说下去。怎料他真的点到即止,这样吊我的胃口,谁能憋得住不追问下去?
“;tell me please!”(甚麽啊?跟我说罢!)
“being a photographer you o gh&ies, or difficulties……”(作为摄影师,也得有胆量才能熬过逆境或者困难...)
这时德说话的表情奇怪极了,打量我全身一会儿,扬了扬眉毛,活像对我这个小男生有点轻视。我咬着指头想了想,这次要到弗丹靠北的山区,接近喜玛拉亚山脉,也要到一般民居找寻些新事物...
“;kind? you meaher? ”(甚麽啊?你指的是天气?)
他摇摇头却没回答,只歹歹的笑着。看到男生这张使坏的俊脸,我脸颊桃红起来,可想起他已经有女朋友,不会对我有甚麽歹念吧!猛地里听他说:
“for instanbsp;you may&ely rip in indonesia.”(例如,印尼这个国家你绝对不会觉得好玩。)
我别过脸来,愣愣地仰望着他,想着他到底在说甚麽?他没再说下去,却打开了放在大腿上的手提电脑。我不敢看他在电脑寻找甚麽,毕竟是他私人的用品,要是电脑里有些裸女照片,我会不晓得反应啊。
“hey. see!”
我探头一看,吓了一跳。电脑屏幕竟然出现一头深灰色的大蜥蝪,张牙舞爪的在啃着一头血肉模糊的猪。德再打开第二张照片,那「面目狰狞」的蜥蝪伸出一根狭长,浅粉红色的舌头,舌头前端像个叉子似的。我晓得某些地方还是有这些「恐龙族」,不过想不到他竟然有胆量拍摄这种可憎的生物,我登时明白他刚才的说话,忍不住战战兢兢的问:
“ho;hey?”(牠们有多长啊?)
&ers or more.”(二米或以上。)
我吓的目瞪口呆,这丑陋的东西比我还要高,还没晓得反应过来,德带着平静的语气,继续说:
“they&aken 3 years ago at the komodo national park, miles a;from indonesia. of bsp;i ;first&ed but ;lost somehow. i ;lubsp;enough my assistant found me on a&op……”(我三年前在印尼郊区的哥摩多国家公园里拍摄牠们。本来有同伴作向导,不过不晓得怎地,我迷失了方向。要不是向导助手在树顶上找到我....)
&op?”(树顶?)
“3drag their&hat ;me.&ongues and saliva bsp;babsp;that kill a life in just a few hours, but before you died, you were soon ed.”(三头大蜥蝪在等着我这猎物啊 …们这根带着细菌的舌头与唾液,只要沾上,数个小时便能杀一条生命。不过在你还没死去,牠们已
分卷阅读768
-